<!--go-->
“加油加油,松加!(Allez,Allez,Tsonga!)”
特松加,其实这个音译的名字是有误的,“Tsonga”最前面的“T”,并不发音,准确的读法应该是“松加”。
和德约科维奇(Djokovic)一样,最前面的那个“D”也不发音,正确读法应该是“焦科维奇”,但因为球员刚刚冒头的时候,翻译并没有准确求证,出现些许偏差,后来球迷们已经养成习惯,也就没有修改。
此时,在罗兰-加洛斯,法国观众自然不会出错,菲利普-夏蒂埃球场浩浩荡荡地弥漫着欢呼与应援。
“加油加油,松加!”
整齐有力。
声势浩大。
“松加”,音节本身就具有一种爆破力,呼喊出声就是一种应援,音节与音节的碰撞也就迸发出强大的力量。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.mybaowen.com
(>人<;)