谣译文的羊皮纸被放在白水晶匣子里,下面垫着绸布,管家戴上丝质的手套后才打开匣子,帕特也被要求戴上手套再接触纸张。
那位卓尔将古精灵语原文翻译成了树海精灵语、通用语两个版本。译文中精灵语与卓尔语单词混用,还有的地方写的简直不知道是什么玩意。
其中,树海精灵语的版本是这样的:
自黑暗而来,自深渊而来,
潜藏于岩石下,生息于山谷中。
这句我看不懂,就随便写一点,
被什么鬼什么的什么,被冰雪拥抱的炽热。
三百年静默沉睡,复苏后又三百年,
这句也看不懂,再随便写一点。
温润如神明柔抚,暴虐如销骨烈火,
这句只能看懂大意,大概是说如何寻找,
其归来时群山低吟,愿吾歌声将其唤醒。
而通用语版本则是这样的:
从黑暗深渊中走来,
藏在岩石下窥视着你,
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.mybaowen.com
(>人<;)